Common Mistakes When Designing With Urdu Text

Design Tips • 7 min read

Most of the design problems we see in Urdu-language graphics don't come from bad taste — they come from applying Latin-script design instincts to a script that behaves very differently. Here are the mistakes that come up again and again, based on patterns we've noticed across the projects people bring to our tools.

1. Treating Letter Spacing Like Latin Letter Spacing

In Latin typography, increasing letter-spacing (tracking) is a common way to create a more open, airy feel, especially in headlines. Applying the same technique to Urdu or Arabic text breaks it visually, because letters within a word are meant to connect — adding space between them disconnects letterforms that are designed to flow into one another, producing something that looks broken rather than elegant. If you want a more spacious feel in Urdu typography, increase word spacing or line height instead, never inter-letter tracking within a connected word.

Advertisement

2. Vertically Centering Text the Way You Would in English

Urdu, especially in Nastaliq, has letterforms that extend both well above and well below the baseline — descenders and diagonal flourishes are common and substantial. A vertical centering calculation tuned for Latin text (which has relatively shallow ascenders and descenders) will often leave Urdu text looking visually off-center, typically appearing to sit slightly too high. When centering Urdu text in a fixed-height container, it's worth eyeballing the result rather than trusting the same numeric centering value you'd use for English captions in the same template.

3. Forgetting That Numbers Stay Left-to-Right

Even inside an RTL sentence, Arabic numerals (1, 2, 3) are read and written left-to-right. Designers unfamiliar with this sometimes manually reverse digit order to "match" the surrounding RTL flow, which produces an incorrect number. A date or phone number embedded in Urdu text should have its digits in normal left-to-right order; it's only the surrounding Urdu words that flow right-to-left around that number.

4. Choosing a Font Based Only on How It Looks in a Specimen Image

A font specimen showing one or two beautifully chosen words doesn't guarantee the font will handle every word in your actual project gracefully. Urdu fonts vary widely in how complete and well-engineered their contextual letter-joining rules are — some handle common words elegantly but produce awkward spacing or missing connections with less common letter combinations, particularly with the extra Urdu-specific letters like ٹ, ڑ, and ں that not every Arabic-focused font supports fully. Always test a font with your exact text, including names and any unusual words, before committing to it for a final design.

Advertisement

5. Pairing Nastaliq With a Tight, Modern Grid Layout

Nastaliq's diagonal cascade and irregular vertical rhythm sit awkwardly inside rigid, evenly-spaced grid systems borrowed from modern Latin editorial design. The script wants room to breathe and a baseline that can shift gently from line to line. Forcing it into a strict grid — the kind that works beautifully for a clean sans-serif English layout — often makes Nastaliq look cramped or mechanically out of place. If your design language is built around a tight grid, consider using Naskh instead, which sits more predictably on a baseline and cooperates better with that kind of structure.

6. Ignoring Mixed-Direction Punctuation

Question marks, parentheses, and quotation marks behave differently depending on whether the surrounding text is RTL or LTR, and rendering engines don't always get this right automatically, especially in older software or custom text-rendering code. A parenthetical aside in Urdu can sometimes display with the open and close parentheses visually swapped if the bidirectional context isn't handled correctly. This is worth specifically checking in any custom application or template you build, rather than assuming standard punctuation will "just work."

The Underlying Pattern

Almost every mistake on this list comes from the same root cause: assuming a rule that holds for Latin script transfers directly to Urdu. The safest approach, especially if you don't read Urdu fluently yourself, is to preview your actual text early and often using a tool like our Calligraphy Generator, and ideally have a native Urdu reader glance at the final layout before it ships — small rendering issues that look like minor visual quirks to a non-reader are often immediately obvious and distracting to someone fluent in the script.

Related Articles